Rodiile
O, rodii tari, întredeschise
De un exces de sîmburi crunţi,
Vă iau drept suverane frunţi
Pleznind de marile lor vise!
Şi dacă sori cu mare chin
O, rodii, vouă-abia căscate,
Vă sparg, de-orgoliu încercate,
Membranele ca de rubin,
Şi dacă aurul din coajă,
Cel sterp, somat de-o mare vrajă,
Crapă-n comori de suc aprins,
De-această radiind ruptură,
Visează sufletul meu stins
La tainica-i arhitectură.
(Traducere de Ştefan Aug. Doinaş, în vol. Paul Valéry. Poezii. Dialoguri. Poetică şi estetică, 1989)
Les grenades
Dures grenades entr’ouvertes
Cédant à l’excès de vos grains,
Je crois voir des fronts souverains
Éclatés de leurs découvertes !
Si les soleils par vous subis,
Ô grenades entre-bâillées
Vous ont fait d’orgueil travaillées
Craquer les cloisons de rubis,
Et que si l’or sec de l’écorce
À la demande d’une force
Crève en gemmes rouges de jus,
Cette lumineuse rupture
Fait rêver une âme que j’eus
De sa secrète architecture.
(Charmes, 1922)
Leave a Reply